1. 中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)
Китайская международная экономическая и торговая арбитражная комиссия (CITAC)
http://cn.cietac.org
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
示范仲裁條款(一)
凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
示范仲裁條款(二)
凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)__________分會(huì)(仲裁中心),按照仲裁申請(qǐng)時(shí)中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
俄文:
Типовая арбитражная оговорка (1)
Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
Типовая арбитражная оговорка (2)
Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в __________ филиале (центре) Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
英文:
Model Arbitration Clause(1)
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
Model Arbitration Clause(2)
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC)___________Sub-Commission (Arbitration Center) for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.”
2. 中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)香港仲裁中心
Арбитражный центр Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в Гонконге
China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Hong Kong Arbitration
http://cn.cietac.org
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
"凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)香港仲裁中心,按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。"
供參考的仲裁協(xié)議增補(bǔ)條款
1. 仲裁地為……(香港)。
2. 仲裁開(kāi)庭地為……(選擇您合適的開(kāi)庭地,如香港,北京,東京等)。*
3. 組成仲裁庭仲裁員人數(shù)為……(一人或三人)。
4. 仲裁程序適用語(yǔ)言為……(選擇語(yǔ)言,如中文、英文等)。
*關(guān)于仲裁地與仲裁開(kāi)庭地的區(qū)別,詳情請(qǐng)咨詢:+852 2529 8066
英文:
?Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Hong Kong Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties?.
Optional Arbitration Clauses for Reference
1. The seat of arbitration shall be … (Hong Kong).
2. The venue for oral hearing shall be … (insert a place, for example, Hong Kong, Beijing, Tokyo, etc.).*
3. The number of arbitrators shall be ... (one or three).
4. The arbitration proceedings shall be conducted in ... (insert language, for example, Chinese, English, etc.).
*To find out more regarding the differences between seat of arbitration and the venue of hearing for arbitration, please contact: +852 2529 8066
俄文:
?Все споры, возникающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат разрешению в Арбитражном центре Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии в Гонконге в соответствии с ее Регламентом, действующим в момент предъявления иска. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон?.
Необязательные арбитражные оговорки для справки
1. Местом арбитража является … (Гонконг).
2. Местом проведения устного слушания будет … (укажите место, например, Гонконг, Пекин, Токио и т. д.)*.
3. Количество арбитров должно быть ... (один или три).
4. Арбитражное разбирательство ведется на ... (указать язык, например, китайский, английский и т. д.).
*Чтобы узнать больше о различиях между местом арбитража и местом проведения арбитражного разбирательства, обращайтесь по телефону: +852 2529 8066.
3. 北京仲裁委員會(huì)
Пекинская арбитражная комиссия (BAC/BIAC)
http://www.bjac.org.cn/
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均提請(qǐng)北京仲裁委員會(huì)/北京國(guó)際仲裁中心按照其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。
英文:
All disputes arising from or in connection with this contract shall be submitted to Beijing Arbitration Commission / Beijing International Arbitration Center for arbitration in accordance with its rules of arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
俄文:
Все споры, возникающие из настоящего договора или в связи с ним, должны передаваться в Пекинскую арбитражную комиссию/Пекинский международный арбитражный центр для арбитража в соответствии с его правилами арбитража. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон.
4. 上海仲裁委員會(huì)
Шанхайская арбитражная комиссия (ACCSH)
http://www.accsh.org/index.html
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
“凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交上海仲裁委員會(huì)按照該會(huì)仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方當(dāng)事人均有約束力。”
英文:
“Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Shanghai Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules. The arbitral award is final and binding upon both parties.”
俄文:
?Любой спор, вытекающий из настоящего Контракта или связанный с ним, передается в Шанхайскую арбитражную комиссию для арбитража, который проводится в соответствии с арбитражным регламентом Комиссии. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон?.
5. 上海國(guó)際仲裁中心
Шанхайский международный арбитражный центр (SHIAC)
http://www.shiac.org/SHIAC/arbitrate_items.aspx
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交 上海國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)/上海國(guó)際仲裁中心進(jìn)行仲裁。
英文:
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commission/Shanghai International Arbitration Center for arbitration.
俄文:
Любой спор, вытекающий из настоящего Контракта или связанный с ним, передается в Шанхайскую международную экономическую и торговую арбитражную комиссию/Шанхайский международный арбитражный центр для арбитража.
6. 深圳國(guó)際仲裁院
Шэньчжэньский коммерческий арбитражный центр (SCIA)
http://www.scia.com.cn/home/index/zcjs/id/793.html
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議,均應(yīng)提交深圳國(guó)際仲裁院仲裁。
英文:
Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to the Shenzhen Court of International Arbitration (the SCIA) for arbitration.
俄文:
Любой спор, вытекающий из настоящего контракта или связанный с ним, должен быть передан для арбитража в Шэньчжэньский международный арбитражный суд (SCIA).
7. 香港國(guó)際仲裁中心
Гонконгский международный арбитражный центр (HKIAC)
http://www.hkiac.org
示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
“凡因本合同所引起的或與之相關(guān)的任何爭(zhēng)議、糾紛或索賠,包括違約、合同的效力和終止,均應(yīng)根據(jù)提交仲裁通知時(shí)有效的《 香港國(guó)際仲裁中心機(jī)構(gòu)仲裁規(guī)則》,在香港仲裁解決。
* 仲裁員人數(shù)為[ ]名(一名或三名)。仲裁語(yǔ)言為[ ](選擇語(yǔ)言)。”
注︰* 可約定可不約定
英文:
"Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, including the validity, invalidity, breach or termination thereof, shall be settled by arbitration in Hong Kong under the Hong Kong International Arbitration Centre Administered Arbitration Rulesin force when the Notice of Arbitration is submitted in accordance with these Rules.
* The number of arbitrators shall be ... ( one or three ). The arbitration proceedings shall be conducted in .... ( insert language )."
Note:* Optional
俄文:
?Любой спор, разногласие или претензия, вытекающие из настоящего договора или относящиеся к нему, включая действительность, недействительность, нарушение или прекращение его действия, подлежат разрешению в арбитраже в Гонконге в соответствии с Правилами арбитража, администрируемыми Гонконгским международным арбитражным центром, действующими на момент Уведомления. Арбитража подается в соответствии с настоящим Регламентом.
* Количество арбитров должно быть ... (один или три). Арбитражное разбирательство проводится на .... (указать язык)?.
Примечание:* Дополнительно
8. 俄羅斯聯(lián)邦工商會(huì)國(guó)際商事仲裁院(ICAC at the RF CCI)
Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации (МКАС)
http://mkas.tpprf.ru/ru/
國(guó)際商事?tīng)?zhēng)議示范仲裁條款:中文、俄文、英文
中文:
1. 對(duì)于合同(協(xié)議)中的仲裁條款或者單獨(dú)的仲裁協(xié)議,推薦采用以下示范性仲裁協(xié)議:
凡因本合同(協(xié)議)引起的或與本合同(協(xié)議)[ 在訂立獨(dú)立的仲裁協(xié)議時(shí),需要注明具體的合同] 有關(guān)的任何爭(zhēng)議、糾紛或要求,包括其生效、訂立、變更、履行、違反、終止或有效性,均應(yīng)提交俄羅斯聯(lián)邦國(guó)際商事仲裁院按其規(guī)則和規(guī)定仲裁。
仲裁裁決對(duì)雙方是終局性。*
不得因仲裁庭將是否享有管轄權(quán)作為預(yù)先問(wèn)題作出單獨(dú)裁定而向國(guó)家法院申請(qǐng)作出仲裁庭不享有管轄權(quán)的判決。*
2. 對(duì)于為非合同性質(zhì)的法律關(guān)系而訂立的仲裁協(xié)議,推薦采用以下示范性示范性仲裁協(xié)議:
凡因———— [ 注明具體的非合同性質(zhì)法律關(guān)系] 引起的或與其有關(guān)的任何爭(zhēng)議、糾紛或要求,均應(yīng)提交俄羅斯聯(lián)邦國(guó)際商事仲裁院按其規(guī)則和規(guī)定仲裁。
仲裁裁決對(duì)雙方是終局性的。*
不得因仲裁庭將是否享有管轄權(quán)作為預(yù)先問(wèn)題作出單獨(dú)裁定而向國(guó)家法院申請(qǐng)作出仲裁庭不享有管轄權(quán)的判決。*
* 推薦直接協(xié)議的補(bǔ)充條款。
俄文:
I. Арбитражное соглашение, рекомендуемое длявключения в договоры (соглашения) в качестве арбитражной оговорки, а также вкачестве самостоятельного арбитражного соглашения:
?Все споры, разногласия или требования,возникающие из настоящего договора (соглашения) [в случае заключения самостоятельногоарбитражного соглашения указывается конкретный договор (соглашение)] или в связи с ним, в том числе касающиеся еговступления в силу, заключения, изменения, исполнения, нарушения, прекращенияили действительности, подлежат рассмотрению в Международном коммерческомарбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации всоответствии с его применимыми правилами и положениями.
Арбитражное решение является для сторонокончательным.*
Исключается подача в государственный судзаявления о принятии решения об отсутствии у третейского суда компетенции всвязи с вынесением третейским судом отдельного постановления о наличиикомпетенции как по вопросу предварительного характера*?.
II. Арбитражное соглашение, рекомендуемое дляиспользования, если правоотношение, в связи с которым оно заключается, не носитдоговорного характера:
?Все споры, разногласия или требования,возникающие из [указывается конкретное правоотношениевнедоговорного характера] или в связи с ним, подлежат рассмотрению вМеждународном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палатеРоссийской Федерации в соответствии с его применимыми правилами и положениями.
Арбитражное решение является для сторонокончательным.*
Исключается подача в государственный судзаявления о принятии решения об отсутствии у третейского суда компетенции всвязи с вынесением третейским судом отдельного постановления о наличиикомпетенции как по вопросу предварительного характера*?.
* - Тексты дополнительно рекомендуемых прямых соглашений.
英文:
I. The arbitration agreement recommended for inclusion into contracts(agreements) as an arbitration clause or as a separate arbitration agreement:
“Any dispute, controversy or claim which may ariseout of or in connection with the present contract (agreement) [ in case a separate arbitration agreementis concluded a particular contract (agreement) is to be indicated ], orthe entering into force, conclusion, alteration, execution, breach, terminationor validity thereof, shall be settled by arbitration at the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of theRussian Federation in accordance with its applicable regulations and rules.
An arbitral award shall be final for the parties *
It shall not be allowed to submit a motion to astate court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitraltribunal in connection with the issuance by thearbitral tribunal of a separate order on existence of jurisdiction as a matterof preliminary nature*”.
II. The arbitration agreement recommended for use in case the legalrelationship with respect to which it is concluded is not of a contractualnature:
“Any dispute, controversy or claim which may ariseout of or in connection with [ aparticular legal relationship of a non-contractual nature is to be indicated ]shall be settled by arbitration at the International Commercial ArbitrationCourt at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation inaccordance with its applicable regulations and rules.
An arbitral award shall be final for the parties *
It shall not be allowed to submit a motion to astate court to make a decision on the lack of jurisdiction of an arbitraltribunal in connection with the issuance by the arbitral tribunal of aseparate order on existence of jurisdiction as a matter of preliminarynature*”.
* - Texts of additionally recommended directagreements.
9. 俄羅斯仲裁中心
Российский арбитражный центр при Российском институте современного арбитража
Russian Arbitration Center at the Russian Institute of Modern Arbitration
https://centerarbitr.ru/
示范仲裁條款:中文、俄文、英文、日文
中文:
由本合同引起的或與本合同相關(guān)的所有爭(zhēng)議,糾紛,索賠,或者合同的違約,終止及失效,均應(yīng)根據(jù)仲裁規(guī)則在自主非營(yíng)利組織俄羅斯現(xiàn)代仲裁協(xié)會(huì)的俄羅斯仲裁中心仲裁解決。
各當(dāng)事方同意使用以下電子郵件地址發(fā)送書(shū)面辯護(hù)詞,通知和其他書(shū)面文件:
[當(dāng)事方名稱]:[電子郵件地址] [當(dāng)事方名稱]:[電子郵件地址]
如果上述電子郵件地址發(fā)生變更,該當(dāng)事方應(yīng)立即通知另一當(dāng)事方。如果仲裁已經(jīng)開(kāi)始,當(dāng)事方還應(yīng)通知自主非營(yíng)利組織俄羅斯現(xiàn)代仲裁協(xié)會(huì)的俄羅斯仲裁中心。如未發(fā)出此類通知,則未發(fā)出通知的一方應(yīng)為被發(fā)送到錯(cuò)誤的電子郵件地址的所有書(shū)面辯護(hù)詞,通知和其他書(shū)面文件負(fù)責(zé)。各當(dāng)事方特此同意接受仲裁裁決的約束并執(zhí)行仲裁裁決。
俄文:
Любой спор, разногласие или претензия, вытекающие из настоящего Договора и возникающие в связи с ним, в том числе связанные с его нарушением, заключением, изменением, прекращением или недействительностью, разрешаются путем арбитража, администрируемого Российским арбитражным центром при автономной некоммерческой организации ?Российский институт современного арбитража? в соответствии с положениями Арбитражного регламента.
Стороны соглашаются, что для целей направления письменных заявлений, сообщений и иных письменных документов будут использоваться следующие адреса электронной почты:
[ наименование Стороны ]: [адрес электронной почты] [ наименование Стороны ]: [адрес электронной почты]
В случае изменения указанного выше адреса электронной почты Сторона обязуется незамедлительно сообщить о таком изменении другой Стороне, а в случае, если арбитраж уже начат, также Российскому арбитражному центру при автономной некоммерческой организации ?Российский институт современного арбитража?. В ином случае Сторона несет все негативные последствия направления письменных заявлений, сообщений и иных письменных документов по неактуальному адресу электронной почты.
Стороны принимают на себя обязанность добровольно исполнять арбитражное решение.
英文:
Any and all disputes, controversies or claims arising out of or in connection with this Contract, or a breach, termination or invalidity hereof, shall be settled by arbitration at the Russian Arbitration Center at the Autonomous Non-Profit Organisation “Russian Institute of Modern Arbitration” in accordance with the Arbitration Rules.
The Parties agree that for the purposes of sending written submissions, notifications and other written documents the following e-mail addresses shall be used:
[ name of the Party ]: [e-mail address ] [ name of the Party]: [e-mail address ]
In the event of change of the e-mail address specified above the Party shall immediately notify the other Party of such change and, if the arbitration has already commenced, also notify the Russian Arbitration Center at the Autonomous Non-Profit Organisation “Russian Institute of Modern Arbitration”. If such notice is not given, the Party failing to give notice shall be responsible for any written submissions, notifications and other written documents being sent to a wrong e-mail address.
The Parties hereby agree to be bound by and to execute the arbitral award.
本契約から生じ、または、それに関連して発生する紛爭(zhēng)、決定、決定の変更?改正、終了
日文:
または、無(wú)効に関する紛爭(zhēng)、および申し立ては、仲裁法規(guī)の定めに従い「ロシア現(xiàn)代仲裁協(xié)會(huì)」所屬自律的営利団であるロシア仲裁センターが管理する仲裁によって裁定されます。當(dāng)事者は書(shū)面の申告、メッセージ、およびその他の書(shū)面の書(shū)類を送信する目的として下記の電子メールアドレスが使用されることに同意します。
[當(dāng)事者の名稱]:[電子メールアドレス] [當(dāng)事者の名稱]:[電子メールアドレス]
上記のメールアドレスを変更する場(chǎng)合、當(dāng)事者は他の當(dāng)事者に直ちに通知する義務(wù)を負(fù)い、仲裁がすでに開(kāi)始されている場(chǎng)合、「ロシア現(xiàn)代仲裁協(xié)會(huì)」の所屬自律的営利団のロシア仲裁センターにも通知する義務(wù)を負(fù)います。この義務(wù)を履行しない場(chǎng)合、當(dāng)事者は書(shū)面の申告、メッセージ、およびその他の書(shū)面の書(shū)類が実在しない電子メールアドレスに送信されることによるあらゆる不利益を受けるととなります。。當(dāng)事者は仲裁判斷を自ら執(zhí)行する義務(wù)を負(fù)っています。
國(guó)內(nèi)仲裁の紛爭(zhēng)に於いては、3,000萬(wàn)ルーブルまでの請(qǐng)求額、または國(guó)際商取引仲裁に於いては、50萬(wàn)ドルまでの請(qǐng)求額の場(chǎng)合、仲裁簡(jiǎn)易手続の適用に関する推奨仲裁條である。
? 2019-2021 All rights reserved. 北京轉(zhuǎn)創(chuàng)國(guó)際管理咨詢有限公司 京ICP備19055770號(hào)-1
Beijing TransVenture International Management Consulting Co., Ltd.
地址:梅州市豐順縣留隍鎮(zhèn)新興路881號(hào)
北京市大興區(qū)新源大街25號(hào)院恒大未來(lái)城7號(hào)樓1102室
北京市海淀區(qū)西禪寺(華北項(xiàng)目部)
深圳市南山區(qū)高新科技園南區(qū)R2-B棟4樓12室
深圳市福田區(qū)華能大廈
佛山順德區(qū)北滘工業(yè)大道云創(chuàng)空間
汕頭市龍湖區(qū)泰星路9號(hào)壹品灣三區(qū)
長(zhǎng)沙市芙蓉區(qū)韶山北路139號(hào)文化大廈
站點(diǎn)地圖 網(wǎng)站建設(shè):騰虎網(wǎng)絡(luò)
歡迎來(lái)到本網(wǎng)站,請(qǐng)問(wèn)有什么可以幫您?
稍后再說(shuō) 現(xiàn)在咨詢